Trầm ngư lạc nhạn
Définition
- Locution adjectivale (littéraire) :
- D'une beauté à couper le souffle, d'une beauté envoûtante : "Trầm ngư lạc nhạn" décrit une beauté si extraordinaire et fascinante qu'elle ensorcelle la nature, au point que les poissons oublient de nager et coulent, et que les oies sauvages, éblouies, tombent du ciel. Cette expression puise son origine dans une anecdote du philosophe Zhuangzi, utilisée à l'inverse pour louer une beauté féminine irrésistible.
Exemples d'utilisation
- Locution adjectivale :
- Sắc đẹp của nàng khiến người ta liên tưởng đến cụm từ "trầm ngư lạc nhạn". (Sa beauté évoque l'expression "trầm ngư lạc nhạn".)
- Vẻ đẹp trầm ngư lạc nhạn ấy đã đi vào thơ ca. (Cette beauté envoûtante est entrée dans la poésie.)
Utilisation avancée
- Cette expression est principalement utilisée dans un registre littéraire, poétique ou élogieux. Elle est souvent employée pour décrire la beauté sublime d'une femme dans des œuvres classiques ou des compliments très raffinés.
Origine et contexte culturel
- L'expression trouve sa source dans un récit du philosophe chinois Zhuangzi (Trang Tử), qui disait à l'origine que les poissons plongeaient au fond et les oies sauvages s'envolaient haut à la vue d'une beauté, signifiant leur indifférence. Les lettrés des époques postérieures ont inversé le sens pour signifier que la beauté était si fascinante qu'elle captivait les créatures, les faisant "couler" et "tomber" d'admiration.
Synonymes
- D'une beauté à faire pâlir la nature : beauté surpassant tout dans le monde naturel.
- Éblouissante : d'une beauté qui aveugle, qui stupéfie.
- Envoûtante : d'une beauté qui captive et charme irrésistiblement.
Expressions idiomatiques apparentées
- Cá lặn nhạn sa : version abrégée et plus courante de "trầm ngư lạc nhạn", ayant exactement le même sens.
- Nàng có vẻ đẹp nghiêng nước nghiêng thành, cá lặn nhạn sa. (Elle a une beauté qui pourrait faire tomber les cités et les royaumes, à faire couler les poissons et tomber les oies.)